L'approche holistique soulève un tollé. Sans dire que les auteurs ont
complètement raison ou complètement tort, une réforme de l'orthographe
et de la grammaire s'impose.
Les germanophones ont eu ce courage de
prendre les choses en main pour simplifier la langue, nous le pouvons
aussi.
1. Participe passé invariable, comme en espagnol. Ex. : la pomme que
j'ai mangé (et non "que j'ai mangée")
2. Élimination des consonnes doubles. Ex. : la pome vs le pomiculteur
3. Unifier les « é » et « ée », selon si le mot est féminin ou
masculin. Ex. : le musé et la paritée
4. Uniformiser le féminin et masculin : la chaleure, la peure, le mair du vilaj
5. Abolir le « ph », « th », etc. Ex. : la fisiqe, la téorie
6. Uniformiser les pluriels : chous au lieu de choux
7. Éliminer les voyelles multiples : au, eau, ot, etc. Ex. : toro au
lieu de taureau
8. Éliminer les consonnes muettes : la chose don j'ai besoin, qan
as-tu vu cela?
Bref, il faudrait regarder comment réformer l'orthographe et certaines
règles. Je crois qu'en français, ce n'est pas le travail qui manque
pour cela. Même l'allemand est plus cohérent à ce niveau!
--
Dominique Beaulieu, B.Ing., M.Sc.
Laissez un commentaire Votre adresse courriel ne sera pas publiée.
Veuillez vous connecter afin de laisser un commentaire.
4 commentaires
Archives de Vigile Répondre
15 juin 2007C'est surtout l'espagnol et l'italien qui ont réalisé de telles réformes de leur orthographe, il y a au moins un siècle, pour les dépouiller de toute référence étymologique et fonctionner de façon plus simple et phonétique.
La vraie question demeure pourtant l'enseignement. Ce n'est pas si difficile !
Quant à l'anglais langue internationale, c'est vrai qu'il n'est pas la seule. Le monde est plus intéressant avec une variété de cultures nationales qu'il ne le serait si de plus vastes pans devenaient anglophones.
Le français vaut en soi... Quant à moi, je le préfère de loin et je préfère la culture française à l'anglaise alors l'anglicisation n'est qu'une dégradation à mes yeux.
Non seulement l'anglais n'est pas la seule langue internationale, mais il connaît en ce moment son apogée. De plus en plus de gens se mettent à apprendre le chinois, en Somalie, au Japon, en Thaïlande...
On n'a qu'à apprendre et enseigner plusieurs langues secondes après le français au Québec, voilà ce qui sera vraiment intéressant, pas de nous convertir à une autre langue.
Nous contribuons à l'Amérique du Nord par une originalité culturelle qui n'a pas de prix. En tout cas pour nous, et c'est ce qui compte, mais au fond cela enrichit notre continent. Cela lui apporte de surcroît un autre point de vue qui dépend de cette diversité nationale. Elle est donc saine pour l'échange des idées !
Archives de Vigile Répondre
15 juin 2007L'anglais me semble un moins difficile que le français, avec ses féminins et ses masculins. L'anglais est beaucoup plus utilisé par le vaste monde, grâce aux nombreuses conquêtes des Britaniques et de la force économique de nos voisins Américains, incluant la vente de la Louisiane par la France dans le temps.
C'est bien correct de vouloir conserver sa langue et d'en amoindrir les difficultés mais, si on veut faire ça, faudra commencer à vendre l'idée à la France.
L'anglicisation n'est pas un problème si grave à longue échéance...après tout. Changer le français comme vous le proposez me semble plus difficile à accomplir malgré votre affirmation que les Allemands ont déjà réussit quelque chose de semblable.
Archives de Vigile Répondre
14 juin 2007Non, pas question de passer à l'anglais! Pas très bon pour le prestige de la Francophonie!
1) Il faut quand meme garder notre identité. Francophone je suis né, francophpone je mourrai!
2) L'anglais n'est pas LA langue internationale, mais UNE langue internationale.
3) L'anglais n'est pas simple. Par exemple
a) on écrit "A four week course" et non "A four weeks course"
b) "Turn left, right now"
c) Je ne me souviens plus de la règle pour le doublement de la consonne pour le participe passé.
d) Il y a des verbes irréguliers en anglais aussi.
e) Le "a" ne se prononce pas de la meme facon dans "organization", ə vs eɪ
f) "Organisation" vs "organization", "ise" vs "ize".
g) Etc.
4) Mes suggestions sont des pistes de réflexions. Si on peut justifier l'orthographe de certains mots, pas de problème.
Dominique
Archives de Vigile Répondre
14 juin 2007D'accord avec M. Beaulieu pour faire simple en français mais, quand à le changer autant, vaudrait peut-être mieux passer à l'anglais tout de suite "qui est encore plus simple" que son originale suggestion, vu que l'anglicisation du Québec va finir par se faire, de moyenne à longue échéance, d'une façon ou d'une autre, parce que l'anglais EST la langue internationale et commerciale, infiltrée presque partout sur le globe, pendant que les autres langues stagnent ou se dégradent.
Les pays francophones incluant la France semblent être atteint de ce virus qui gagne l'état et le citoyen très doucement, en grugeant, sans danger trop menaçant...apparent.