Le doublage québécois redouble
28 décembre 2016
Doublages superfétatoires
Sur les 15 films doublés au Québec depuis 1 mois (du 25 nov. au 25 déc. 2016), 8 l’ont été en pure perte. Comment cela? Les dates de sortie de ces 8 films étant pratiquement les mêmes au Québec que sur le Vieux Continent, nous aurions très bien pu nous contenter du doublage français.
1. «Underworld: Blood Wars». Québec : 6 janv. 2017 ; France : 11 janv. 2017.
2. «A Monster Calls». Québec : 6 janv. 2017 ; France : 4 janv. 2017.
«Hidden Figures». Québec : 6 janv. 2017 ; France : 1er févr. 2017.
«Sing». Québec : 23 déc. 2016 ; France : 25 janv. 2017.
3. «Assassin's Creed». Québec : 23 déc. 2016 ; France : 21 déc. 2016.
4. «Passengers». Québec : 23 déc. 2016 ; France : 28 déc. 2016.
«Why Him?». Québec : 23 déc. 2016 ; France : 25 janv. 2017.
«La La Land». Québec : 23 déc. 2016 ; France : 25 janv. 2017.
«Lion». Québec : 23 déc. 2016 ; France : 22 févr. 2017.
5. «Rogue One: A Star Wars Story». Québec : 16 déc. 2016 ; France : 14 déc. 2016.
6. «Collateral Beauty». Québec : 16 déc. 2016 ; France : 21 déc. 2016.
«Miss Sloane». Québec : 9 déc. 2016 ; France : 8 mars 2017.
7. «Moana». Québec : 25 nov. 2016 ; France : 30 nov. 2016.
«Nocturnal Animals». Québec : 25 nov. 2016 ; France : 4 janv. 2017.
8. «Bad Santa 2». Québec : 25 nov. 2016 ; France : 23 nov. 2016.
Si tel avait été le cas, le gouvernement québécois n’aurait pas eu à octroyer le crédit d’impôt de 35 % à nos maisons de doublage. Cet argent perdu aurait alors pu se retrouver dans les poches de nos cinéastes (un film québécois, même moyen, étant 100 fois préférable à un doublage québécois).
Le gouvernement québécois devrait adopter sans tarder ce règlement: quand le doublage français est disponible au moment de la sortie d’un film au Québec, il est privilégié, et l’argent économisé en crédit d’impôt est versé aux cinéastes québécois.